L'epoca dei fansubbers legali si sta avvicinando?

« Older   Newer »
  Share  
Spitfire89
view post Posted on 4/9/2010, 17:27






Sul piano delle scanlation i gruppi di hosting e traduzione amatoriale di manga stanno vivendo tempi difficili; per converso, recenti sviluppi nell'ambito del fansub sembrano invece far aprire spiragli positivi, suggerendo che non tutte le strade battute dalle community di appassionati sono necessariamente inaccessibili.

image
La software house Minori, sviluppatrice di visual novel, ha di recente ufficialmente annunciato la negoziazione con il gruppo di fansubber No Name Losers (NNL), in merito alla possibilità concreta di fornire un rilascio autorizzato della propria serie di visual novel games ef in lingua inglese, la medesima delle traduzioni amatoriali offerte per l'appunto dal gruppo NNL.

Ef è una visual novel di tipo eroge (da erotic game, che propone un contenuto erotico, a vari livelli) in più episodi, ovvero un videogioco che sviluppa una vera e propria storia, una sorta di manga interattivo; la serie è stata sviluppata a partire dal 2006 per computer, e recentemente anche per PS2.
Si tratta del titolo che ha riscosso più successo nell'ambito dei prodotti della Minori: la serie è stata infatti sviluppata anche in forma di manga, e ne sono state tratte diverse light novel, CD drama, nonché due serie animate prodotte dallo studio Shaft.

Inizialmente la Minori aveva fatto una formale richiesta affinché NNL cessasse ogni traduzione non autorizzata, nonché la possibile distribuzione della serie ef; in seguito la società produttrice è invece ritornata sui propri passi, dimostrandosi disponibile a discutere per un'eventuale autorizzazione legale concessa a NNL per la produzione e distribuzione di traduzioni in inglese per le proprie visual novel.


image

Allo stato attuale delle cose, è ancora presto per ventilare, nero su bianco, quali potrebbero essere le conseguenze di questa decisione; al pari delle scanlation, il confine tra i potenziali danni e i vantaggi arrecati dai gruppi di traduzione amatoriale a questi prodotti è molto labile e soggetto alle interpretazioni e ai dibattiti più disparati.
Di certo la Minori si è ritrovata suo malgrado ad affrontare di petto l'annosa questione del fansub e ciò potrebbe rappresentare un precedente importante per problematiche similari tra società del settore e gruppi di fansub. E' senz'altro positivo il segnale di disponibilità che essa fornisce nel cercare di far comunicare e collaborare il settore della produzione videoludica nipponica e quello delle numerose community di fan di lingua inglese.

 
Top
Lost Alice
view post Posted on 5/9/2010, 09:32




ef... erotic?! nn l'avrei mai immaginato.... ma questo poco conta... fansubber legalizzati.... se li distribuiscono facendoli pagare è la fine...T___T sperioamo di nò và....
 
Top
1 replies since 4/9/2010, 17:27   132 views
  Share