Cercasi Traduttori

« Older   Newer »
  Share  
mariotorrone
view post Posted on 9/2/2010, 17:14




Spero di aver fatto un buon lavoro, ho anche voluto editarle per mettermi alla prova ^^
SPOILER (click to view)

Ok, allora, ho un paio di note, però, a cui vorrei delle risposte, per sapere se ho fatto bene a prendere alcune decisioni xD

Tavola 1:
All I ever do is to get into fights: ho tradotto con "non rinuncio mai alle risse"... Una traduzione letterale mi sembrava troppo obbligata ^^

Tavola 12:
A bodyguard or something: ho lasciato perdere quel "or something" perché avevo finito lo spazio nel baloon xD E comunque già il fatto della guardia del corpo rendeva abbastanza...

Tavola 14:
Stare: questo non avevo davvero idea di come tradurlo decentemente o.o Ho pensato che "fissando" sarebbe stata la soluzione più felice.
Bliss: È giusto "felicità"? Mi mancava la tavola prima e non ho potuto contestualizzarlo meglio ><"
Fleeting dream: ho deciso di tralasciare quel "fugace"... Mi sembrava troppo assurdo che un liceale rissoso e uccidi-criceti avesse una tale cultura da dire fugace o etereo xD
 
Top
Spitfire89
view post Posted on 9/2/2010, 17:23




Io non sono un'esperto di inglese e quindi non mi permetterei mai di commentare sulla traduzione.. ^^'''
Tuttavia avendo editato abbastanza capitoli posso dire che l'editing e' molto buono..
Per me potresti anche fare da editor se vorresti..
 
Top
mariotorrone
view post Posted on 9/2/2010, 18:38




CITAZIONE (Spitfire89 @ 9/2/2010, 17:23)
Tuttavia avendo editato abbastanza capitoli posso dire che l'editing e' molto buono..
Per me potresti anche fare da editor se vorresti..

Grazie, e volentieri! ^^
 
Top
LAVI88
view post Posted on 9/2/2010, 19:28




CITAZIONE
Grazie, e volentieri! ^^

*abbandona ogni speranza di finire hatsukoi...*

cmq... cavolo... da una setrtimana la connessione è lentissima e nn riesco a caricarle le pagine.... cazzo... commenterò solo quello ke hai scritto xkè proprio nn le carico... dio....


CITAZIONE
All I ever do is to get into fights

io ci averi fatto un "nn facevo altro ke lanciarmi nelle risse" o "quello ke ho sempre fatto è stato passare da una rissa all'altra" questultima un po' troppo discorsiva.
ma cmq si... nn si perde troppo il senso della cosa... ankese così sembra + uno ke se le cerca le risse...


CITAZIONE
A bodyguard or something

si... fatto bene... il testo anke su capitoli ke feci era pieno di quei or something....spesso inutili...

CITAZIONE
Stare

mi pare fosse proprio fissare... e cmq ci sta..^^

CITAZIONE
ho deciso di tralasciare quel "fugace"... Mi sembrava troppo assurdo che un liceale rissoso e uccidi-criceti avesse una tale cultura da dire fugace o etereo xD

no poaretto... solo xkè è grande è grosso nn può fare pensieri profondi?XD



ma... vuoi farmi da traduttore o preferisci fare una serie tua? *o entrambi ma vedi te...* *come dissi nn vedo pagine quindi nn saprei dire..^^'''*

 
Top
mariotorrone
view post Posted on 9/2/2010, 19:37




Se vuoi posso passartele su qualche programma di messaggistica istantanea, magare P2P, anche se lento, riesci...
Comunque guarda, ti faccio volentieri da traduttore e stà tranquillo che non ti rubo Hatsukoi xD Potrei iniziare qualche altro manga della Kawashita, provando anche come editor, in fondo ha fatto anche altri titoli ^^
 
Top
Spitfire89
view post Posted on 9/2/2010, 19:44




Non en ha fatti neanche tantissimi se e' per quello...
E se teniamo conto di quelli gia editati o in corso da altri team ne restano pochissimi..
Comunque di questo ne parleremo poi nella sezione "manga team"..
 
Top
LAVI88
view post Posted on 9/2/2010, 19:49




CITAZIONE
Potrei iniziare qualche altro manga della Kawashita, in fondo ha fatto anche altri titoli ^^

ehm... pultroppo no........ la storia è mediamente lunga.... il nostro gruppo fa parte di un'accordo tra gruppi di editor con regole tali da nn poter iniziare progetti già presi da altri gruppi dell'accordo... questo ci tutela in quanto pure glia altri nn iniziano i nostri ( altri team tra i + importanti come hasta e 5 elementos ) però nemmeno noi possiamo fare i loro... e al momento tutti i progetti della kawashita sono presi... te lo dico xkè io stesso volevo fare un one shot e arrivato a metà del clean ho scoperto ke era già stato preso da altri dell'accordo....

oh! ha caricato la 3°!...*e una striscia della prima* *legge*

la prima al posto di risultato avrei messo conseguenza..

la 3° tutto ok direi... si, va + kke bene come traduzione..^^
 
Top
mariotorrone
view post Posted on 10/2/2010, 21:26




Up? >< Scusate se disturbo, ma non ho molto da fare in questi giorni, se volete posso iniziare qualcosa...
Ho anche trovato un paio di manga che non traduce ancora nessuno, almeno da quello che dice la lista dell'accordo...
 
Top
Spitfire89
view post Posted on 11/2/2010, 08:37




Volevamo aspettare le opinioni deglia ltri due founder ma siccome non si fanno vivi ti abilito al team..
 
Top
teo_sensei
view post Posted on 11/2/2010, 11:47




io avevo detto ok eh..
 
Top
LAVI88
view post Posted on 11/2/2010, 13:01




dopo... cmq ora è fatto..^^
 
Top
40 replies since 30/12/2009, 12:20   300 views
  Share